Depressão e transtornos do humorDepression & mood disorders
Tristeza persistente, perda de interesse, oscilações de humor e bipolaridade.Persistent sadness, loss of interest, mood swings, and bipolar disorder that interfere with daily life.
Sou médico formado pela UFMG e residente de Psiquiatria no Hospital das Clínicas da Unicamp. Ofereço consultas particulares sem pressa, com avaliação criteriosa e condutas fundamentadas nas melhores evidências científicas. I am a physician trained at UFMG and a psychiatry resident at Unicamp's Hospital das Clínicas. I offer unhurried private consultations, careful assessment, and treatment grounded in the best available scientific evidence — in Portuguese or English.
Formei-me em Medicina pela Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG), uma das escolas médicas mais tradicionais do país. Antes de me dedicar à saúde mental, atuei por anos em medicina de urgência e emergência — experiência que me ensinou a reconhecer o sofrimento humano em suas formas mais agudas e a agir com precisão quando cada decisão importa.
I graduated in Medicine from the Federal University of Minas Gerais (UFMG), one of Brazil's most established medical schools. Before dedicating myself to mental health, I spent years practicing emergency medicine — an experience that taught me to recognize human suffering in its most acute forms and to act precisely when every decision matters.
Hoje curso a residência de Psiquiatria no Hospital das Clínicas da Unicamp, um dos principais centros de formação psiquiátrica do Brasil, onde atendo diariamente casos de alta complexidade em enfermaria, ambulatório e emergência psiquiátrica — sempre sob a estrutura de um hospital universitário de referência.
Today I am completing my psychiatry residency at Unicamp's Hospital das Clínicas, one of Brazil's leading psychiatric training centers, where I care daily for highly complex cases across inpatient, outpatient, and psychiatric emergency settings — within the structure of a leading university hospital.
Também sou autor de publicações em revistas científicas internacionais revisadas por pares, com pesquisa nas áreas de psiquiatria e neurologia, e mantenho o compromisso de que cada conduta no atendimento reflita o melhor da literatura médica atual.
I am also an author of publications in international peer-reviewed scientific journals, with research spanning psychiatry and neurology, and I am committed to ensuring that every clinical decision reflects the best of current medical literature.
Esse compromisso com o rigor se aprofunda no mestrado que curso na Unicamp, dedicado à qualificação do cuidado médico. Foi para levar essa mesma medicina — criteriosa, atualizada e sem pressa — a quem valoriza um atendimento à altura que escolhi construir uma prática particular, hoje inteiramente por teleconsulta, acessível de onde você estiver.
This commitment to rigor deepens in the master's program I am pursuing at Unicamp, dedicated to the quality of medical care. It was to bring that same medicine — careful, current, and unhurried — to those who value care of that standard that I chose to build a private practice, today conducted entirely online and accessible wherever you are.
Cada história é única. O diagnóstico começa quando o paciente é verdadeiramente ouvido — sem interrupções, sem pressa, sem julgamento.Every story is unique. Diagnosis begins when the patient is truly heard — without interruption, without haste, without judgment.
Condutas alinhadas às principais diretrizes internacionais e à literatura mais recente — nunca ao hábito ou à conveniência.Clinical decisions aligned with leading international guidelines and the latest literature — never with habit or convenience.
Sigilo médico é inegociável. Seu atendimento é conduzido com a confidencialidade que sua vida pessoal e profissional exige.Medical confidentiality is non-negotiable. Your care is conducted with the discretion your personal and professional life requires.
Consultas integralmente em inglês para pacientes estrangeiros e famílias expatriadas (proficiência C1, TOEFL iBT 117/120).Consultations conducted entirely in English for international patients and expatriate families (C1 proficiency, TOEFL iBT 117/120).
Uma consulta em saúde mental não deveria caber em quinze minutos. O formato do atendimento foi pensado para que haja tempo — para ouvir, compreender e decidir em conjunto. A mental health consultation should not fit into fifteen minutes. This practice is designed so that there is time — to listen, to understand, and to decide together.
A primeira consulta é extensa e dedicada a compreender sua história completa: sintomas, trajetória de vida, saúde física, sono, trabalho e tratamentos anteriores.The first consultation is extensive and dedicated to understanding your full history: symptoms, life trajectory, physical health, sleep, work, and previous treatments.
Avaliação diagnóstica sistemática, com atenção a condições clínicas que se manifestam como sintomas psíquicos — um olhar que minha experiência em medicina de urgência tornou instintivo.Systematic diagnostic assessment, attentive to medical conditions that present as psychological symptoms — a perspective my emergency medicine background made instinctive.
Você entende cada proposta — o porquê de cada medicação, seus efeitos esperados e alternativas. Decisões compartilhadas, com informação clara e honesta.You understand every proposal — the rationale for each medication, its expected effects, and the alternatives. Shared decisions, with clear and honest information.
Retornos estruturados para ajuste fino do tratamento e canal direto para dúvidas relevantes entre consultas. Atendimento integralmente por teleconsulta, de onde você estiver, com receitas e documentos emitidos digitalmente ou enviados ao seu endereço quando a regulamentação exigir o formulário físico.Structured follow-ups for fine-tuning treatment and a direct channel for relevant questions between visits. Care is delivered entirely online, wherever you are, with prescriptions and documents issued digitally — or sent to your address whenever regulations require the physical form.
Tristeza persistente, perda de interesse, oscilações de humor e bipolaridade.Persistent sadness, loss of interest, mood swings, and bipolar disorder that interfere with daily life.
Preocupação excessiva, crises de ansiedade e fobias que limitam a rotina.Excessive worry, anxiety attacks, and phobias that limit everyday routine.
Esgotamento, sobrecarga e o desgaste de carreiras de alta cobrança.Exhaustion, overload, and the toll of high-pressure careers.
Dificuldade para iniciar ou manter o sono e seus efeitos sobre o dia seguinte.Difficulty falling or staying asleep, and its effects on the day that follows.
Desatenção, procrastinação e avaliação criteriosa de TDAH no adulto.Inattention, procrastination, and careful adult ADHD evaluation.
Revisão diagnóstica e reavaliação de esquemas de medicação em curso.Diagnostic review and reassessment of ongoing medication regimens.
Se o seu caso não estiver listado acima, entre em contato — se eu não for o profissional mais indicado, terei satisfação em orientá-lo e encaminhá-lo com responsabilidade. If your situation is not listed above, get in touch — if I am not the right professional for your case, I will gladly guide you and refer you responsibly.
Ciência Aplicada à Qualificação Médica, na área de Qualificação dos Processos Assistenciais — pesquisa voltada ao aprimoramento do cuidado ao paciente.Applied Science for Medical Qualification, in the field of Healthcare Process Improvement — research focused on advancing patient care.
Formação em andamento no Hospital das Clínicas, um dos principais centros psiquiátricos do país.Training in progress at the Hospital das Clínicas, one of the country's leading psychiatric centers.
Coordenador da Liga de Neurologia, Neurocirurgia e Neuroanatomia.Coordinator of the Neurology, Neurosurgery & Neuroanatomy academic league.
Instituto de Psiquiatria do Hospital das Clínicas - USPInstitute of Psychiatry, Hospital das Clínicas - USP
Avaliação e manejo do risco — Instituto de Psiquiatria do Hospital das Clínicas - USPRisk assessment and management — Institute of Psychiatry, Hospital das Clínicas - USP
Centro de Treinamento João XXIII / ABRAMEDEJoão XXIII Training Center / ABRAMEDE
Curem — Centro de Treinamento em Urgência e EmergênciaCurem — Emergency Care Training Center
Relapsing-remitting multiple sclerosis as a potential consequence of thalidomide treatment: a case report.
Journal of Neuroimmunology2025
Frequency and associated factors of mild behavioural impairment and domains in patients with subjective cognitive decline: a systematic review with meta-analysis and meta-regression.
Psychogeriatrics2026
Electroconvulsive therapy as an adjunctive treatment for clozapine-resistant schizophrenia: a systematic review and meta-analysis of randomised controlled trials.
Journal of ECT2026
MOG-IgG is rare in AQP4-IgG seronegative NMO phenotype in Brazil.
Multiple Sclerosis and Related Disorders2024
Severe posterior reversible encephalopathy syndrome secondary to hyponatremia in a patient with water intoxication.
The Neurohospitalist2023
Sofrimento psíquico raramente chega de uma vez. Ele se instala aos poucos — no sono que encurta, no trabalho que perde sentido, na irritabilidade que vira rotina. Psychological suffering rarely arrives all at once. It settles in gradually — in shortened sleep, in work that loses meaning, in irritability that becomes routine.
Por isso mesmo, é comum que a própria pessoa seja a última a perceber. Quem está ao redor nota antes: o parceiro que estranha o silêncio, o colega que percebe o rendimento caindo, o amigo que sente a distância. E há sinais no corpo que costumam passar despercebidos — dores sem explicação, cansaço que o descanso não resolve, alterações de apetite, uma memória que já não responde como antes. That is precisely why the person affected is often the last to notice. Those around them see it first: a partner puzzled by the silence, a colleague noticing declining performance, a friend sensing the distance. And there are bodily signs that tend to go unnoticed — unexplained aches, fatigue that rest does not fix, appetite changes, a memory that no longer responds as it used to.
Um critério prático: quando os sintomas passam a limitar aquilo que importa para você — relações, trabalho, prazer nas coisas — por várias semanas seguidas, uma avaliação médica deixa de ser exagero e passa a ser prudência. É o mesmo raciocínio que aplicamos a qualquer outra área da saúde: ninguém espera o infarto para cuidar da pressão arterial. A practical criterion: when symptoms begin to limit what matters to you — relationships, work, enjoyment — for several consecutive weeks, a medical evaluation stops being an overreaction and becomes prudence. It is the same reasoning we apply to any other area of health: no one waits for a heart attack to address their blood pressure.
Buscar ajuda cedo costuma significar tratamentos mais simples, mais curtos e com melhores resultados. Não é preciso estar "no fundo do poço" para merecer cuidado — na verdade, o melhor momento de procurar é justamente antes de chegar lá. Seeking help early usually means simpler, shorter treatments with better outcomes. You do not need to hit rock bottom to deserve care — in fact, the best time to reach out is precisely before you get there.
Executivos, médicos, advogados, pesquisadores: profissões de alta exigência selecionam pessoas que aprenderam a funcionar apesar do próprio sofrimento. Executives, physicians, lawyers, researchers: demanding professions select for people who have learned to function despite their own suffering.
É justamente essa capacidade de "aguentar" que atrasa o diagnóstico. Ansiedade crônica é rebatizada de "perfil competitivo"; insônia vira "produtividade noturna"; exaustão vira "uma fase". O resultado é que profissionais de alto desempenho costumam chegar à consulta anos depois do início dos sintomas — quando o custo acumulado já aparece nas decisões, na saúde física e nas relações. It is precisely this capacity to endure that delays diagnosis. Chronic anxiety gets rebranded as a "competitive edge"; insomnia becomes "late-night productivity"; exhaustion becomes "a phase." As a result, high performers often arrive at a consultation years after symptoms began — when the accumulated cost is already showing in their decisions, physical health, and relationships.
Há também um receio legítimo: o de que buscar ajuda seja visto como fragilidade, ou de que a informação circule. Por isso o sigilo médico não é um detalhe do meu atendimento — é uma condição estrutural dele. Nada do que é dito em consulta sai dela. There is also a legitimate fear: that seeking help will be seen as weakness, or that the information might circulate. That is why medical confidentiality is not a detail of my practice — it is one of its structural conditions. Nothing said in a consultation leaves it.
O tratamento adequado não reduz a performance — ao contrário: devolve a clareza, a energia e a capacidade de decisão que o adoecimento corrói silenciosamente. Cuidar da mente não é parar de competir; é voltar a competir inteiro. Proper treatment does not diminish performance — quite the opposite: it restores the clarity, energy, and decision-making capacity that illness silently erodes. Caring for your mind is not stepping out of the game; it is returning to it whole.
Muitas pessoas adiam a primeira consulta por não saberem o que acontece nela. A resposta é simples: uma conversa longa e estruturada. Many people postpone a first consultation because they do not know what happens in one. The answer is simple: a long, structured conversation.
Não há exames invasivos nem julgamentos. Começamos pelo que o trouxe — nas suas palavras, no seu ritmo. Depois percorremos sua história de vida, sua saúde física, seu sono, seu uso de medicações e tratamentos anteriores. Se você tiver exames recentes ou receitas antigas, vale trazer: eles ajudam a montar o quadro completo. There are no invasive procedures and no judgment. We start with what brought you in — in your own words, at your own pace. We then go through your life history, physical health, sleep, current medications, and previous treatments. If you have recent test results or old prescriptions, bring them: they help complete the picture.
Ao final, dedico um tempo específico para explicar meu raciocínio: qual é a hipótese diagnóstica, o que a sustenta e quais são os caminhos possíveis — que podem ou não incluir medicação. Você sai da consulta entendendo o próprio quadro em linguagem clara, com um plano definido e sabendo exatamente quais são os próximos passos. At the end, I set aside dedicated time to explain my reasoning: what the diagnostic hypothesis is, what supports it, and what the possible paths forward are — which may or may not include medication. You leave the consultation understanding your own situation in plain language, with a defined plan and knowing exactly what the next steps are.
Nada é decidido sem o seu entendimento e a sua concordância. A primeira consulta não é um compromisso com um tratamento — é um compromisso com a clareza. Nothing is decided without your understanding and consent. The first consultation is not a commitment to a treatment — it is a commitment to clarity.
Entre em contato pelo WhatsApp ou e-mail para agendar sua consulta. Respondo pessoalmente, com a discrição que você espera. Reach out via WhatsApp or email to schedule your consultation. I reply personally, with the discretion you expect.